lunes, 29 de diciembre de 2008
SCHNUFFELS WEIHNACHTSLIED
sábado, 13 de diciembre de 2008
Receta del GLÜHWEIN ( vino caliente con especias)
Zitronen oder Apfelsinensaft (zumo de limón o naranja)
Zucker und Gewürze mit Wasser aufkochen, 30 Minuten ziehen lassen, abseihen, mit dem Rotwein vermischen und vorsichtig bis kurz vor dem Siedepunkt erhitzen. Nach Belieben mit Zitronensaft oder Apfelsinensaft abschmecken.
El Mercadillo de Navidad alemán. Der deutsche Weihnachtsmarkt.
También varían las costumbres y la forma de festejar cada día señalado. En Italia por ejemplo, despiden el año con doce cucharadas de lentejas en sustitución de las uvas. Para Rusia la Nochebuena es un gran festín en el que se cenan doce platos (uno por cada apóstol). En Japón se preparan para el Año Nuevo renovando vestuario y con una limpieza exhaustiva de sus casas.
DER DEUTSCHE WEIHNACHTSMARKT
El Mercadillo de Navidad Alemán
Las ciudades en Alemania son famosas por los mercadillos de Navidad durante el Adviento, que son las cuatro semanas que preceden a la Navidad.
Cada año, en las semanas precedentes a la Nochebuena, recorre las calles y callejuelas de las ciudades alemanas el aroma de las castañas tostadas, del vino caliente con canela y el rumor de los niños y adultos que se pasean por las calles decoradas con luces. Son los días en los que se compran regalos. El aroma a castañas tostadas conduce a las personas a las plazas donde están los mercadillos de Nvidad, y desde los puestos ambulantes se escuchan los gritos de los vendedores: "Maronen, heiße Maronen!", ("¡Castañas, castañas calientes!").
La Navidad e ir de compras es algo que va de la mano desde hace siglos. Los mercadillos que vemos hoy, eran en el pasado mercados de ventas de diversas mercancías, que a lo largo del tiempo se fueron convirtiendo en una atracción turística. No sólo alemanes visitan por estos días diversas ciudades de Alemania. Muchos extranjeros vienen especialmente desde Holanda, Bélgica, Luxemburgo, Francia, Suiza, Austria, República Checa, Polonia y Dinamarca.
atracciones de todas las fiestas navideñas. Estas ferias representan un auténtico escaparate de las más antiguas tradiciones alemanas. En un paseo por uno de estos mercadillos podemos encontrar a Papa Noel (Santa para los ingleses, o Nikolaus para los alemanes), que escuchará nuestros deseos para el nuevo año. Además, veremos todo tipo de ornamentación navideña artesanal para el árbol y para la casa en general. Todo acompañado de una gastronomía típica de esta época que podemos degustar en compañía de familiares y amigos: galletas y pasteles típicos de Navidad (Lebkuchen), castañas y almendras asadas, riquísima compota de manzana (Apfelmus) y por supuesto el famoso Glühwein, una bebida caliente a base de vino tinto y especias que, según los alemanes, calienta el cuerpo y el espíritu.
Si alguna vez paseas por uno de estos mercadillos, no olvidarás ya nunca el ambiente que se respira en ellos. Y no sólo nos referimos al aroma de las galletas, las castañas y la canela, el clavo y la nuez moscada. También la música navideña, los coros infantiles, la decoración de los puestos, la luz de las velas quedarán grabados en tu memoria. Con suerte, la “Märchentante” (“la Fabuladora”) te esperará a la vuelta de la esquina, bajo un abeto ricamente decorado, para contarte historias navideñas que hablan del ayer y el hoy de los niños en Alemania, un país que mima y gusta de compartir sus tradiciones especialmente en Navidad.
Pero lo que nos une a todos es la tradición y la conmemoración de unos días que el mundo entero celebra y felicita...
martes, 25 de noviembre de 2008
TRUE COLOURS
You with the sad eyes
Don't be discouraged
Oh I realize
It's hard to take courage
In a world full of people
You can lose sight of it all
And the darkness inside you
Can make you feel so small
But I see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that's why I love you
So don't be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful,
Like a rainbow
Show me a smile then,
Don't be unhappy,
can't remember
When I last saw you laughing
If this world makes you crazy
And you've taken all you can bear
You call me up
Because you know
I'll be there
And I'll see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that's why I love you
So don't be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful,
Like a rainbow
domingo, 23 de noviembre de 2008
Advent
Ya se acerca el mes de diciembre, y en Alemania una de las tradiciones más extendidas es la celebración del Adviento con los típicos "Adventskalender". Desde el 1 de diciembre y hasta el mismo 25 de diciembre, los niños van abriendo cada una de las ventanitas del calendario de Adviento. En ellas, van encontrando pequeñas sorpresas que hacen la espera hasta las vacaciones de Navidad un poco más llevadera.
Aquí podéis ver un video realizado por la Klasse 11 (equivalente al 1ºde Bachiller)de un instituto alemán, en el que repasan todo aquello que consideran necesario para celebrar unas fiestas navideñas completas. Al final, podéis escuchar la opinión de otros alumnos sobre la Navidad.
Veréis que hablan sobre "Kerzen und Scmücken" (velas y adornos), "Glühwein" (vino caliente con especias), "Weihnachtsbaum" (árbol de Navidad), "Fest der Liebe" (la fiesta del amor), "Süssigkeiten" (dulces) y "Adventskränze" (coronas de Adviento).
sábado, 15 de noviembre de 2008
El mejor portal de entrada a Alemania.
Todos los portales incluidos en las páginas de deutschland.de han sido sometidos a un control de calidad de la Redacción de deutschland.de, evaluando criterios como seriedad, contenido informativo, idiomas disponibles y realización técnica.
Castillo de Neuschwannstein (Bayern)
miércoles, 12 de noviembre de 2008
Hominid
Watch more cool animation and creative cartoons at aniBoom
Resurrected from fossils, an extinct primate meets modern life and tries to sort out the line between human and animal.
lunes, 10 de noviembre de 2008
Palindromes
Dennis sinned.
Dennis and Edna sinned.
Dennis, Nell, Edna, Leon, Noel and Ellen sinned.
God! A dog!
Sad? I'm Midas.
Step on no pets.
Live not on evil.
Never odd or even.
Pull up if I pull up.
No, it is opposition.
Was it a car or a cat I saw?
A man, a plan, a canal - Panama.
Some men interpret nine memos.
Marge lets Norah see Sharon's telegram.
Doc, note. I dissent. A fast never prevents a fatness. I diet on cod.
It is a relic of the early Roman period in that area, about 100 AD.
The same palindrome was discovered in Pompeii, off the coast of Italy.
The Latin words are symbolic of the early Christian movement and interpreted as follows:
THE SOWER AREPO HOLDS THE WHEEL WITH CARE
During times of persecution, this palindrome was carved onto the outside walls of buildings and dwellings where Christians lived identifying it as a safe haven.
Pippilotta Viktualia Rollgardina Pfefferminza Efraimstochter Langstrumpf
Fué concebida a través de la creación de la escritora sueca Astrid Lindgren, uno de los iconos de la literatura infantil del siglo XX.
Nos relata las aventuras de Pipi Calzaslargas ,(Pippi Langstrumpf, en su lengua original), una niña de nueve años (Inger Nilsson), muy peculiar.
Huérfana de madre, su padre es un pirata. vive en una casa llamada "Villa Kunterbunt"o "Villa Villekulla" en sueco, con su caballo pintado de lunares negros, ("Pequeño Tío"), y un simpático monillo llamado ("Mr. Nelson").Tiene una fuerza descomunal, siendo capaz de levantar a su caballo como si nada. También posee una rara habilidad en limpiar su casa a velocidad alucinante.
De carácter rebelde y transgresor, desprecia todo lo que considera estipulado y correcto. Así, es capaz de andar hacia atrás, o cocinar en el suelo.
Viste un traje hecho de retazos, botas enormes, y coloreadas medias.
Su vida tiene un único objetivo, divertirse cómo sea, en compañía de sus amigos Annika y Tommy, aunque para ello tenga que escapar del acoso de la Srta. Prasselius, y de los policías Kling y Klang, que intentan ,sin éxito, llevarla a la escuela.
Al igual que los libros de cuentos , que llegaron a traducirse a más de 60 idiomas, la serie de tv, gozó de gran popularidad en todo el mundo.
Der deutsche Pippi Langstrumpf Song
Zwei mal drei macht vier
Widdewiddewitt und Drei macht Neune !!
Ich mach' mir die Welt
Widdewidde wie sie mir gefällt ....
Hey - Pippi Langstrumpf
trallari trallahey tralla hoppsasa
Hey - Pippi Langstrumpf, ich mach, was mir gefällt.
Ich hab' ein Haus,
ein kunterbuntes Haus
ein Äffchen und ein Pferd,
die schauen dort zum Fenster raus.
Ich hab' ein Haus,
ein Äffchen und ein Pferd,
und Jeder, der uns mag,
kriegt unser eins mal eins gelehrt.
Drei mal drei macht sechs - widdewidde
Wer will's von mir lernen ?
Alle groß und klein -
trallalala lad' ich zu mir ein.
sábado, 8 de noviembre de 2008
Zeitungenverkauf in München. - Venta de periódicos en München.
El letrero que veis abajo te recuerda que si tú no pagas, lo tendrá que hacer el comerciante y que éste confía en tu correcta actuación.
jueves, 6 de noviembre de 2008
Babeling is hungry... feed it!
HALLO!, WELCOME!
miércoles, 5 de noviembre de 2008
¡¡¡Nuestro primer Premio!!!
lunes, 3 de noviembre de 2008
BRAUEN, TO BREW, BRASSER
Así, por ejemplo, en alemán, una “Brauerei” (o "Bräuerei") sería el lugar en el que se fabrica cerveza (no una “cervecería”, que en alemán sería una “Kneipe”) “Brauer” sería el fabricante de cerveza, etc.
¿CUAL ES LA FABRICA DE CERVEZAS MAS ANTIGUA DEL MUNDO?
Según todos los datos conocidos, parece que la cervecería Weihenstephan (Weihenstephan Bayerische Staatsbrauerei), en la ciudad alemana de Freising, es la fábrica en funcionamiento más antigua del mundo.
LA LEY DE PUREZA ALEMANA (DAS REINHEITSGEBOT)
El 23 de abril de 1516 fue un día memorable. El duque bávaro Guillermo IV decretó la hasta ahora más antigua norma alimentaria del mundo con vigencia actual.
La ley de pureza alemana prescribe hasta el día de hoy el uso exclusivo de malta de cebada, lúpulo y agua en la elaboración de cerveza en Alemania. En aquel entonces, todavía no se había descubierto el modo de acción de la levadura.
Lo que en el pasado surgió como una medida necesaria para restringir la elaboración de cerveza adulterada, en la actualidad ha resultado ser una bendición. La ley de pureza alemana garantiza la absoluta pureza del producto.
Tomamos esta foto en nuestro viaje a Hamburgo, el curso pasado. En una de las Brauereien más famosas de la ciudad, todavía se puede ver esta antigua puerta, en la que se puede leer un curioso texto:
"El Señor Alcalde hace saber que aquí se hará cerveza el próximo miércoles, y que por ello, está prohibido que hagan sus necesidades en el arroyo a partir del martes". (Y es que en aquella época utilizaban el agua de los arroyos más próximos a las Brauereien para fabricar la cerveza).
A funny poem
HALLOWEEN EN LA DEVESA
La palabra Halloween es una derivación de la expresión inglesa All Hallow's Eve (Víspera del Día de los Santos). Se celebraba en los países anglosajones, principalmente en Canadá, Estados Unidos, Irlanda y el Reino Unido. Pero actualmente se celebra en casi todos los países occidentales.
Sus orígenes se remontan a los celtas, y la fiesta fue exportada a los Estados Unidos por emigrantes sobre todo irlandeses en el siglo XIX, más o menos hacia 1846. La fuerza expansiva de la cultura de EE. UU. ha hecho que Halloween se haya popularizado también en otros países.
Se dice que la noche de Halloween, la puerta que separaba el mundo de los vivos del Más Allá se abría y los espíritus de los difuntos hacían una procesión en los pueblos en los que vivían. En esa noche los espíritus visitaban las casas de sus familiares, y para que los espíritus no les perturbasen los aldeanos debían poner una vela en la ventana de su casa por cada difunto que hubiese en la familia. Si había una vela en recuerdo de cada difunto los espíritus no molestaban a sus familiares, si no era así los espíritus les perturbaban por la noche y les hacían caer entre terribles pesadillas.
sábado, 1 de noviembre de 2008
El Rugby y el Haka.
El rugby es un deporte de equipo nacido en Inglaterra, muy popular en las Islas Británicas y en otros países anglosajones, especialmente en las ex-colonias británicas de Australia, Nueva Zelanda y Sudáfrica.
Desde los orígenes mismos del fútbol y del rugby, cuando ambos deportes se separaron a mediados del siglo XIX, ambos se presentaron en oposición del otro: fuerza vs. habilidad; juego limpio vs. juego desleal, etc. Un antiguo dicho británico dice que "el fútbol es un juego de caballeros jugado por villanos y el rugby es un juego de villanos jugado por caballeros". Es característico del rugby el respeto por las reglas que deben practicar tanto los jugadores como el público. Las decisiones del árbitro rara vez son discutidas por los jugadores. Además se fomenta la sociabilidad, dándose generalmente entre compañeros de equipos y oponentes una cordial reunión después de los partidos, denominada "tercer tiempo", junto con los árbitros, entrenadores y parte del público, para hablar acerca del partido. Se trata de un deporte de contacto en equipo. Debido a esto, existen prendas no rígidas autorizadas que pueden ser usadas como protección, estando prohibidos los accesorios de protección rígidos para no dañar a los oponentes.
Los All Blacks, el nombre dado al equipo nacional de Rugby de Nueva Zelanda, son el mejor equipo de rugby de la historia.
La danza maorí que los All Blacks interpretan antes de los partidos de Rugby se llama 'El Haka'. El Haka es una expresión de la pasión, el vigor y la identidad de la raza Maorí.
El Haka es una danza de guerra, la cual se realiza gritando de manera amenazadora acompañada con movimientos de brazos y pies. Un Haka era tradicionalmente escenificado antes de una batalla.
Esta es la letra del Haka de los All Blacks:
Maori
Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora!
Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora!
Tenei te tangata puhuru huru
Nana nei i tiki mai
Whakawhiti te ra
A upa... ne! ka upa... ne!
A upane kaupane whiti te ra!
Hi!!!
Traducción en Español
Muero! Muero! Vivo! vivo!
Muero! Muero! Vivo! vivo!
Este es el hombre peludo*
Que trajo el sol
Y lo hizo brillar de nuevo
Un paso hacia arriba!
Otro paso hacia arriba!
Un paso hacia arriba, otro...
el Sol brilla!
*Para los maoríes peludo equivale a valiente
Traducción en Inglés
I die! I die! I live! I live!
I die! I die! I live! I live!
This is the hairy man
Who fetched the Sun
And caused it to shine again
One upward step! Another upward step!
An upward step, another.. the Sun shines!
lunes, 27 de octubre de 2008
Freie und Hansestadt Hamburg
Durante casi dos horas nos ilustró en una interesante charla sobre su ciudad natal, Hamburgo. La charla se desarrolló en alemán con traducción consecutiva al español. Tuvimos así la oportunidad de ver preciosas imágenes de Hamburgo y de conocer datos muy interesantes sobre su situación en Europa, su historia y también sobre el presente de la ciudad. Al finalizar la charla, nuestros alumnos pudieron terminar de satisfacer su curiosidad formulando preguntas variopintas a nuestros invitados.
Todo ello hizo que los alumnos de 2º y 3º ESO, que viajarán allí el curso próximo, se ilusionaran más que nunca ante la perspectiva del viaje.
Una excelente oportunidad más para los alumnos de La Devesa de abrirse a Europa y al mundo y de familiarizarse un poco más de una forma agradable y amena con la lengua alemana.
Entrega de nuestro regalo a la familia Suffrian-Peters.
lunes, 20 de octubre de 2008
domingo, 19 de octubre de 2008
Charla informativa sobre Hamburgo.
miércoles, 15 de octubre de 2008
BABEL - La Película
Cate Blanchett
Brad Pitt
Gael García
Adriana Barraza
Babel es el nombre de una película del director mexicano Alejandro González Iñárritu, con guión de él mismo y del escritor Guillermo Arriaga y protagonizada por Gael García Bernal, Brad Pitt, Cate Blanchett, Adriana Barraza y Koji Yakusho. La película se estrenó en Cannes en junio de 2006 y completa la Trilogía de la muerte de González Iñárritu, iniciada con Amores perros y continuada con 21 Gramos.Babel ganó el Globo de oro a la mejor película de drama en el año 2007 y fue candidata a seis premios Óscar, entre ellos mejor película y mejor director, aunque finalmente sólo consiguió el premio en la categoría de mejor banda sonora.
Sinopsis
Armados con un rifle, dos niños marroquíes salen a cazar chacales para asegurar el bienestar de su rebaño de cabras. En los callados ecos del desierto, los niños dan rienda suelta a sus travesuras infantiles. Entre otras cosas deciden probar el rifle, pero la bala va más lejos de lo que ellos imaginaron, haciendo colisionar en un instante las vidas de cuatro grupos de personas, separadas en tres continentes: una pareja de turistas estadounidenses que se hallan atrapados en medio de un accidente que escapa al control de todos; una adolescente japonesa sordamuda; el padre de la anterior y una niñera mexicana que, sin permiso, cruza la frontera con los hijos de los turistas estadounidenses. Ninguno de los grupos de personajes se van a conocer: a pesar de la repentina e inesperada conexión entre ellos, siempre estarán aislados debido a su propia incapacidad de comunicarse efectivamente con su entorno.
Argumento
La película está basada en la Torre de Babel, en la cual, se unen todas las razas. En este caso, se unen mediante un rifle, que es regalado por un japonés, a un marroquí, éste se lo vende a otro marroquí para defender a sus rebaños. Con este rifle, los hijos del marroquí, hieren a una estadounidense, y a su vez los hijos de la estadounidense, están con unos mexicanos. Por lo tanto, se unen diferentes razas, como dicta la leyenda de la Torre de Babel.
sábado, 11 de octubre de 2008
Deliciosos BREZEL
Su origen parece estar relacionado con las festividades celtas que se realizaban al inicio de la primavera, cuando el sol transita por la constelación de Aries, el carnero, por lo que su característica forma representaría los cuernos de este animal zodiacal. Los romanos los llamaron panis tordus. Hacia el 610, los monjes benedictinos de Borgoña y Renania los adoptaron para entregarlos como premio a los niños que realizaban sus tareas escolares. Ellos explicaban que los brezel representaban los brazos de un niño realizando sus plegarias.
Su representación más antigua aparece en el Hortus Deliciarum, realizado en 1190. En una de las miniaturas del códice aparece la escena de un banquete en el que participan los reyes persas. Sobre la mesa, se observa un brezel a la derecha del rey. Podéis ver la imagen aquí mismo.
Viggo Mortensen
In my opinion, Viggo Mortensen is one of the best actors in the world.
His American mother Grace and his Danish father, Viggo, met in Norway. His maternal grandfather was from Canada. His family moved to Venezuela, Argentina and Denmark, settling in Argentina, where he learned Spanish and became a San Lorenzo de Almagro fan, one of the biggest soccer teams in Argentina.
When Viggo was eleven, his parents divorced and his mother moved back to New York. He moved with his father to Copenhaguen, Denmark. And eventually, they went back to New York. After high school, he returned to Denmark, and became a truckdriver, before, again, returning to the United States to pursue an acting career.
Mortensen's major success came in 1999 with his casting as Aragorn. Mortensen was a last-minute replacement for another actor, and wouldn't have taken the part of Aragorn had it not been for his son's enthusiasm for the Tolkien trilogy.
Mortensen is fluent in English, Danish and Spanish, and conversant in Norwegian. He also speaks French, Italian and Swedish reasonably well.
But he is also a poet, a musician, a photographer and a painter. And, with part of his earnings from The Lord of the Rings, Mortensen founded the “Perceval Press” publishing house — named for the knight from the legend of King Arthur — to help other artists by publishing works.
jueves, 9 de octubre de 2008
¿Espequé? Esperanto
Y por si no hubiera suficientes idiomas en el mundo, Zamenhof inventó una.
El esperanto es una lengua ideada para facilitar la comunicación igualitaria entre personas de diferentes culturas, iniciada por L. L. Zamenhof en 1887.
Es un idioma que ha sido oficialmente reconocido y apoyado por la UNESCO. No pertenece a ningún país, sino a todas las personas que lo hablan en el mundo entero; por ello es realmente internacional y neutral.
Por su estructura regular, lógica y flexible es fácil de aprender. En esperanto no hay excepciones, por lo que una vez que se aprende una regla, ésta se puede generalizar a cualquier situación.
Para que fuera un lenguaje universal, reconocible, su creador estudió, durante algún tiempo, las palabras que tuvieran cierta similitud entre las lenguas con alfabeto latino.
Así, el Esperanto quedó compuesto en un 75% por palabras que provienen del latín, o que pertenecen a las lenguas romances (del francés, especialmente). Casi un 20% proviene de las lenguas germanas (alemán e inglés); el resto de las palabras se compone a partir de las lenguas eslavas (ruso y polaco). El griego es empleado para la mayoría de términos científicos en todas las ramas de la ciencia. Según el Dr. Esperanto, cualquier ser humano que leyera el alfabeto latino, podría entender en una primera leída (sin estudiar), al menos el 40% de los significados de las palabras.
El Esperanto es una lengua fonética, cada letra (su alfabeto tiene 28) equivale a un sonido. Para poder entender, hablar y leer, es importante saber las equivalencias de pronunciación.
Algunos ejemplos de palabras en Esperanto
Amigo amiko
Radio raduio
radio radio
Gracias danki
Estudiar studi
Corazón koro
Carretera: au^tovojo
Estrella stela
Figlio della luna: Una canzone in una lingua bella
Una de las muchas ventajas de aprender varias lenguas es que cada vez resulta más fácil comprender una nueva lengua.
Aquí teneis una sorpresa en italiano, lengua que no estudiais en el colegio, pero que seguro os va a resultar agradable de escuchar. Se trata de una lengua románica, al igual que el castellano, valenciano y francés.
Esta canción es la versión en italiano de una famosa canción del conocido grupo español Mecano, "Hijo de la Luna". Espero que os guste.
Per chi non fraintenda
narra la leggenda
di quella gitana
che pregò la luna
bianca ed alta nel ciel
mentre sorrideva
lei la supplicava
«fa che torni da me»
«tu riavrai quell'uomo
pelle scura
con il suo perdono
donna impura
però in cambio voglio
che il tuo primo figlio
venga a stare con me»
chi suo figlio immola
per non stare sola
non è degna di un re
Luna adesso sei madre
ma chi fece di te
una donna non c'è
dimmi luna d'argento
come lo cullerai
se le braccia non hai
figlio della luna
Nacque a primavera
un bambino
da quel padre scuro
come il fumo
con la pelle chiara
gli occhi di laguna
come un figlio di luna
«questo è un tradimento
lui non è mio figlio
ed io no, non lo voglio»
Luna adesso sei madre
ma chi fece di te
una donna non c'è
dimmi luna d'argento
come lo cullerai
se le braccia non hai
figlio della luna
II gitano folle
di dolore
colto proprio al centro
dell'onore
l'afferrò gridando
la baciò piangendo
poi la lama affondò
corse sopra al monte
col bambino in braccio
e lì lo abbandonò
Luna adesso sei madre
ma chi fece di te
una donna non c'è
dimmi luna d'argento
come lo cullerai
se le braccia non hai
figlio della luna
Se la luna piena
poi diviene
è perché il bambino
dorme bene
ma se sta piangendo
lei se lo trastulla
cala e poi si fa culla
ma se sta piangendo
lei se lo trastulla
cala e poi si fa culla
domingo, 5 de octubre de 2008
THE BOY IN THE STRIPED PYJAMAS
The Boy in the Striped Pyjamas is a British-American drama film directed by Mark Herman. It is based on the John Boyne novel of the same name.
Bruno is an eight year old boy who leads a very comfortable life in Berlin during the Second World War. His father is a high ranking Nazi officer, and things change when the family has to move due to his father’s new post. Bruno spends his time in his room with no friends. He is also annoyed by the fact that they live in a three story house instead of their old five-story mansion, and with such a small space, there isn't any room for exploration (a hobby of Bruno's) to be done. From his bedroom window, Bruno spots a fence with people in striped pyjamas behind it. These are the Jews, and they are in a concentration camp. So, in boredom and confusion he wonders what is going on at Out-With and why people are always dressed in striped pyjamas there.
Bruno, unaware of the reason behind the War, becomes friends with a Jewish boy, named Shmuel . Shmuel's father goes missing (the boys are unaware that he has most definitley been killed) and Bruno decides to break into the prison camp, disguised as a worker to help him find his father...
If you want to know the end of the story, you´ll have to read this wonderful story. Or you can also go to the cinema to watch the film.
But remember: probably, there will be some tears on your face when you leave...
Prisoners' clothing from Sachsenhausen concentration camp.
sábado, 4 de octubre de 2008
WHY LEARN A FOREIGN LANGUAGE?
Speaking another's language shows respect for that culture, and people in every country prefer it when tourists make an effort to speak the local language, even if all you can say in it is "hello" and "please." In addition, learning another language can also help you to communicate with local immigrant populations at home. Speaking a new language helps you to get to know another people and culture, as language and culture go hand in hand. Because language simultaneously defines and is defined by the world around us, learning another language opens one's mind to new ideas and new ways of looking at the world.
Speaking more than one language is a skill which will increase your marketability. Schools and employers tend to prefer candidates who speak one or more foreign languages. The global economy depends on communication.
Also, in learning how another language differs from your own, you will increase your understanding of your own language. For many people, language is innate - we know how to say something, but we don't necessarily know why we say it that way. Learning another language can change that. Each subsequent language you study will be, in some respects, a little easier, because you've already learned how to learn another language.
Children who study a foreign language often have higher test scores in math, reading, and languages. Foreign language study can help to increase problem-solving skills, memory, and self-discipline.